《战国策》6
5、狐假虎威
原文:荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?” 群臣莫对。江一对曰:“虎求百兽而食之,得狐。狐曰:’子无敢食我也!天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?’ 虎以为然,故遂与之行;兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。今王之地方五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤。故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也——犹百兽之畏虎也。”
——《战国策?楚策》一
释义:
这篇文章写江一回答楚宣王时,运用“狐假虎威”这个寓言,说明北方诸国的畏惧昭奚恤,其实是畏惧楚王的百万大军。(按:《战国策?楚策》一记载,江一曾几次在楚王面前诋毁昭奚恤。)
“狐假虎威”这个成语就是从这里来的。它原来用来讽刺那种假借别人的权势吓唬弱小者的卑劣行为,和那些被人利用而不自知的昏瞆的权势者。现在用这一成语,常常采取前一种意思。
译文(参考):
荆(即楚)宣王问群臣:“我听闻北方(中原)一些诸侯国家害怕昭奚恤(楚国的大将),是真的吗?” 群臣没有谁回答。
江一答道:“老虎寻找百兽而食(当食物),一天遇到一只狐狸。狐狸对老虎说:’你不可(敢)吃我!因为天帝让我做百兽之王,所以你如果吃我,就违背了天命。
你以为我说的话不可靠(在说谎),那么我在你前面走,你跟在我后边走,看百兽见到我谁敢不逃跑?’
老虎认为狐狸说的话可能是对的,便跟在他后边走;百兽见了他们都逃跑了。老虎不知道百兽是惧怕自己才逃跑的,以为是惧怕狐狸才逃跑的。
现今楚国方圆五千里,拥军百万,由昭奚恤一人集中指挥。因此北方各国都惧怕昭奚恤,其实是惧怕你的(百万)大军——就像百兽惧怕老虎一样。
注释:
1、题目或写作《江一对荆宣王》。
2、荆宣王:就是楚宣王,因楚又称荆。宣王名良夫(公元前370年——公元前340年)。
3、北方:指中原一些诸侯国家。昭奚恤(xu序音),楚国的贵族,名将。之:助词。
4、“果”和“诚”是同义词,都作“真实”解。
5、莫:否定性无定代词,相当于“没有谁”或“没有人”。
6、江一:或作江乙,魏国人,多智谋。他为魏出使于楚,后在楚国做官。
7、求:寻找。
8、无敢:不敢。
9、长(zhang掌音):主管者,这里作动词用,是做(百兽的)首领的意思。
10、不信:指说谎。这句意思是:你(如果)以为我(的话)不可靠。
11、为(wei位音):介词。这句说:我为你在前面走。
12、走:跑,这里是说逃跑。
13、然:对,不错。这句说:老虎认为(狐的话)是对的。
14、“地”和“方”不是一个词,读到“地”时应略停一下。方五千里:五千里见方,不是五千方里。
15、带甲:披铠甲,这里指披铠甲的战士。
16、专:单独,专一。
属(zhu主音):通“嘱”,委托。
这句意思是:(把百万军队)专托给昭奚恤。意即让他一人集中指挥。
17、“北方之畏昭奚恤”是主语,“畏王之甲兵”是谓语。“其实”(这件事的实情):是壮语。
甲兵:指军队。
这两句说:北方畏惧昭奚恤这件事的实情,是畏惧你的(百万)大军。
18、犹:好象。
6、鹬蚌相持
原文:
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:’今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’ 蚌亦谓鹬曰:’今日不出,明日不出,即有死鹬。’ 两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕、赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善”。乃止。
——《战国策?燕策》二
释义:这篇文章记叙了策士苏代为燕国向赵惠王游说,用鹬蚌相持这个寓言劝阻了赵王伐燕。它阐明了两者争持不下,必致两败俱伤,为第三者所乘的道理。
鹬蚌相持是着名的寓言。“鹬蚌相争,渔翁得利。”的成语,和“渔利”这个词,都是从这里来的。
译文(参考):
赵国将要讨伐(攻打)燕国,苏代(策士)为燕国对赵惠王说:“今日我来时经过易水河,见到蚌刚出来晒太阳,鹬就啄它的肉吃,蚌马上把殻合起来,箝住了鹬的嘴(喙)。
鹬说:’今天不下雨,明天不下雨,你蚌就死了。’
蚌也对鹬说:’我夹着你,今天你出不去,明天你也出不去,你鹬就死了。’
两者谁也不肯放掉谁,捕鱼者见到把两者一起都捉走了。
现今赵将伐燕,如果燕、赵两国久久相持不下,民众疲劳时,恐怕强大的秦国会象那个渔夫一样得利。因此愿赵王深思熟虑!”
赵惠王说:“好的”。便停止了攻打燕国。
注释:
1、且:将。
2、惠王:即赵惠文王。
3、易水:水名,源出河北易县。
4、曝(pu铺音):本字“暴”,晒。
5、鹬(yu域音):水鸟名,长喙灰背,栖田泽间,喜食小鱼。
6、喙(hui诲音):咀,指鸟兽的咀。
7、即有死蚌:即“蚌将为脯”。
8、舍:同“舍”,舍弃,放掉。
9、禽:通“擒”。
10、久相支:久久相持不下。
11、獘(bi必音):“弊”的异体字,疲劳。作动词用。